×
... Greek word οὐρανός (ouranos) may be translated ... ” The participle πεσών (peswn) has been ... Because of the difference between Greek style, which often ...
tn Grk “falling at his feet, worshiped.” The participle πεσών (peswn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
The Greek term πρῶτος (prwtos) does not nec- essarily mean “first” in an absolute sense, but can refer to the first in a set or series. That is what is ...
May 10, 2004 · The case for identifying Jerusalem as the intended referent for the harlot image in Revelation proceeds on several fronts.
Missing: peswn | Show results with:peswn
May 10, 2004 · The difficulty arises in Irenaeus' statement, as translated above, “… that was seen …” The Greek text simply reads eJwravqh. The subject of the ...
Missing: peswn | Show results with:peswn
Mar 2, 2005 · oJ cilivarco" In Greek this term literally describes the “commander of a thousand,” but it was used as the standard translation for the Latin ...
Missing: peswn | Show results with:peswn
The Gospel of John is written in a style of Greek quite different from the synoptics. The range of vocabulary is smaller. There is frequent parataxis (use ...
Missing: peswn | Show results with:peswn
The first view will we will look at is the idea that the harlot represents Roman Catholicism, a belief that became popular in the days following the Reformation ...
Missing: peswn | Show results with:peswn
The primary message of prophecy is often the same, regardless of one's eschatology: Jesus Christ is coming soon to judge the earth, to rid it of evil, and to ...
Missing: peswn | Show results with:peswn
Our question is a simple one: do gender sensitive translations distort Scripture in places where those who have concerns about such translations claim they do?
Missing: peswn | Show results with:peswn