×
skandalizw skandalizo ("scandalize") from 4625; to entrap, i.e. trip up (figuratively, stumble (transitively) or entice to sin, apostasy or displeasure): KJV - ...
... Greek has been translated by English infinitives: “to have… and be thrown.” [17:2] tn Or “to stumble.” This verb, σκανδαλίσῃ (skandalish), has the same ...
[17:2] tn Or “to stumble.” This verb, σκανδαλίσῃ (skandalish), has the same root as the noun σκάνδαλον (skandalon) in 17:1, translated “stumbling blocks”; this ...
... Greek text. Once again the authority of Jesus is the point, but now it is not just his teaching that is emphasized, but his ministry. Jesus combined word ...
[17:2] tn Or “to stumble.” This verb, σκανδαλίσῃ (skandalish), has the same root as the noun σκάνδαλον (skandalon) in 17:1, translated “stumbling blocks”; this ...
... Greek has been translated by English infinitives: “to have… and be thrown.” [17:2] tn Or “to stumble.” This verb, σκανδαλίσῃ (skandalish), has the same ...
[23:39] tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”.
... Greek has been translated by English infinitives: “to have… and be thrown.” [17:2] tn Or “to stumble.” This verb, σκανδαλίσῃ (skandalish), has the same ...
... Greek has been translated by English infinitives: “to have… and be thrown.” [17:2] tn Or “to stumble.” This verb, σκανδαλίσῃ (skandalish), has the same ...
... Greek has been translated by English infinitives: “to have… and be thrown.” [17:2] tn Or “to stumble.” This verb, σκανδαλίσῃ (skandalish), has the same ...