|
|
James Rumeford's Retelling
BeowulfEnlarged
image This is the only known medieval manuscript of the epic saga of 'Beowulf', the most important surviving work of Anglo-Saxon poetry. The manuscript dates from the early 11th century, two generations before the Norman Conquest - though the poem itself is probably even older. Written in Old English, it tells of a thrilling struggle between the hero, Beowulf, and a bloodthirsty monster called Grendel. wlanc Wedera leod, word æfter spræc, heard under helme: "We synt Higelaces beodgeneatas; Beowulf is min nama. Wille ic asecgan sunu Healfdenes, This is one of the two lines that Rumford include in the original Old English in his retelling. Editorial Reviews
From Booklist Beowulf 's action-heavy and single-minded take on heroism makes it an appealing choice for younger readers, while posing the challenge of tempering the intensity of the violent, limb-rending bloodbaths that make up much of the story. Rumford's version only lightly drips with gore, though, as he is more focused on preserving the language of the eighth-century epic. He carefully deploys only words derived from the Anglo-Saxon of the original—those that evoke a simpler, sterner, and more perilous age, and retells the tale in an evenly measured cadence, which sounds great read aloud in as booming a voice as possible. The busy pen-and-ink artwork, while rough, is suitably dramatic and expressive, washed by pestilential sage-hued greens, murky underwater blues, and the golden whorls of dragon's breath. Rumford is obviously passionate about the source and admirably encourages readers to seek out the original, whose ancient words will make the night darker, the shadows deeper, and, perhaps, your heart bolder. This fine introduction may inspire them to do just that. Chipman, Ian
Labels:
good, book, swhpl, oe, poem wlanc Wedera leod, word æfter spræc, heard under helme: "We synt Higelaces beodgeneatas; Beowulf is min nama. Wille ic asecgan sunu Healfdenes, Manuscript
Amazon.com: Beowulf: Facsimile of British Museum MS. Cotton Vitellius A xv, with a transliteration
www.amazon.com/Beowulf-Facsimile-Vitellius-transli...
(Publishers and authors: Improve Your Sales) Amazon.com: Beowulf: Facsimile of British Museum MS. Cotton Vitellius A xv, with a transliteration
www.amazon.com/Beowulf-Facsimile-Vitellius-transli... Beowulf: Facsimile of British Museum MS. Cotton Vitellius A xv, with a transliteration (Early English Text Society Original Series) (Hardcover)
by Norman Davis (Editor) Other
The epic tale of the great warrior Beowulf has thrilled readers through the ages — and now it is
reinvented for a new generation with Gareth Hinds’s darkly beautiful illustrations. Grendel’s black blood
runs thick as Beowulf defeats the monster and his hideous mother, while somber hues overcast the
hero’s final, fatal battle against a raging dragon. Speeches filled with courage and sadness,
lightning-paced contests of muscle and will, and funeral boats burning on the fjords are all rendered
in glorious and gruesome detail. Told for more than a thousand years, Beowulf’s heroic saga finds a
true home in this graphic-novel edition.
Medieval Sourcebook: Beowulf (in Old English), Klaeber edition
www.fordham.edu/halsall/basis/beowulf-oe.html 340-360
Himþa ellenrof andswarode, wlanc Wedera leod, word æfter spræc heard under helme: `We synt Higelaces beodgeneatas; Beowulf is min nama. Wille ic asecgan sunu Healfdenes, mærum þeodne, min ærende, Beowulf & Tolkien
J. R. R. Tolkien, Beowulf and the Critics. Ed. Michael D. C. Drout Review by Tom Sharp On 25 November 1936, Tolkien delivered “Beowulf: The Monsters and the Critics” to the British Academy, and it was published the next year in the Academy's proceedings. The essay was a redaction of lectures that Tolkien wrote between 1933 and 1936, “Beowulf and the Critics.” In 1996, Drout discovered a manuscript containing two drafts of the lectures “lurking” in a box at the Bodleian Library at Oxford. Drout’s book is a comparison of the two versions, which reflect Tolkien’s development of thought and writing process that culminated in what is generally considered a groundbreaking essay in Beowulf studies. via, beowulf, tag Beowulf: The Monsters and the Critics - Wikipedia, the free encyclopedia
en.wikipedia.org/wiki/Beowulf:_The_Monsters_and_th... Beowulf: The Monsters and the CriticsFrom Wikipedia, the free encyclopediaJump to: navigation, search
"Beowulf: The Monsters and the Critics" was a 1936 lecture given by J. R. R. Tolkien on literary criticism on the Old English heroic epic poem Beowulf. It was first published in that year in Proceedings of the British Academy, and has since been reprinted in many collections, including in The Monsters and the Critics and Other Essays, the 1983 collection of Tolkien's academic papers edited by Christopher Tolkien. This paper is regarded as a formative work in modern Beowulf studies. In this talk, Tolkien speaks against critics who play down the fantastic elements of the poem (such as Grendel and the dragon) in favour of using Beowulf solely as a source for Anglo-Saxon history. Tolkien argues that rather than being merely extraneous, these elements are key to the narrative and should be the focus of study. In doing so he drew attention to the previously neglected literary qualities of the poem and argued that it should be studied as a work of art, not just as an historical document. Later critics who disagreed with Tolkien on this point have routinely cited him to defend their arguments. The paper remains a common source for students and scholars studying Beowulf and was praised by Seamus Heaney in the introduction to his translation of the poem. The paper also sheds light on many of Tolkien's ideas about literature and is a source for those seeking to understand his own writings. The lecture is based on a longer lecture series, which exists in two manuscript versions published together in as Beowulf and the Critics (2002), edited by Michael D. C. Drout.
[edit] Editions (incomplete list)
Amazon.com: The Annotated Hobbit: J.R.R. Tolkien, Douglas A. Anderson (Editor): Books
www.amazon.com/Annotated-Hobbit-J-R-R-Tolkien/dp/0... From Library Journal
Honoring the 50th anniversary of the U.S. publication of The Hobbit, this edition offers more than the expected annotation of names, chronology, sources, and commentary (although literary criticism and cross-references to Lord of the Rings are limited). There is a fine introduction to the book's inception and reception, a rune-key, both primary and secondary bibliographies, a wealth of black-and-white illustrations from foreign editions and from Tolkien's own hand, and an appendix detailing all text revisions in the many U.S. and English editions. Though there are omissions (e.g., the Biblical and other traditional English sources for Tolkien's prose style), the scholar and general reader alike should find this commemorative edition both instructive and pleasing. Patricia Dooley, Lib. Sch., Univ. of Washington, Seattle Copyright 1988 Reed Business Information, Inc. --This text refers to an out of print or unavailable edition of this title. Department of English | Glenn's Page © 1991, Publications of the Arkansas Philological Association. Used by permission. Bibliographical information:
Glenn, Jonathan A. "To Translate a Hero: The Hobbit as Beowulf Retold." PAPA 17 (1991): 13-34. A very few corrections have been made to the article for web publication. To Translate a Hero: The Hobbit as Beowulf Retold By Jonathan A. Glenn The issues raised by my title--the nature of heroism in Tolkien's fiction and The Hobbit's relationship to Beowulf--are not new. The former has received particularly lavish attention--from Roger Sales, for instance, in his Modern Heroism and more recently from James Hodge in his essay "The Heroic Profile of Bilbo Baggins." The second issue (the relationship of The Hobbit to Beowulf) has largely been the preserve of Bonniejean Christensen since her 1969 dissertation, "Beowulf and The Hobbit: Elegy into Fantasy in J. R. R. Tolkien's Creative Technique"; other voices in the conversation include Shippey (The Road to Middle Earth), Brunsdale, and Hodge. In The Lord of the Rings the
wizard puts it to Frodo--who has just observed that Gollum
"deserves death"--this way: "Deserves it! I daresay
he does. Many that live deserve death. And some that die deserve
life. Can you give it to them? Then do not be too eager to deal out
death in judgement. For even the wise cannot see all ends" (1:
93)
Labels:
life, death Tolkien, then, creates an alternative to the heroic hierarchy of
Northern story. For the Warrior he substitutes the Adventurer; for
the Hero himself, the Leader. Using "structural
quotations" from Beowulf and its
analogue Hrólfssaga Kraka at
key points in The Hobbit's plot,
Tolkien creates in Bilbo Baggins his answer to the defects of a
Beowulf or a Beorhnoth or a Bothvar Bjarki--creates, that is, a
person who chooses and acts according to his stature, who learns to
make his way in the Wide World when he must, but who--in a way the
Beowulfs of the world never can--comes home again, to be "only
quite a little fellow in a wide world after all" (287).
Globish/Simple English
MySpace
JSTOR: waes Hrunting nama
Beowulf: Finnsberg Episode / Finnsburh Fragment
My name is... (conversational OE) - The English Companions ...
Aussie Words
Phrases in Old english. - War of the Ring Community
Geoffrey Chaucer Hath a Blog: février 2007
shadydave: Beowulf is min nama!
The Evolution of English
Brussels Cross - Wikipedia, the free encyclopedia
So, what's this Globish revolution? | Review | The Observer
observer.guardian.co.uk/review/story/0,,1962415,00... The Globish revolution is neither wholly English nor American, but its DNA is inherited from both cultures. It takes inspiration from Alfred and the Anglo-Saxon Chronicle, from the Domesday Book, Magna Carta and the Pilgrim Fathers. Its roots can be traced to Caxton's printing press, to the Book of Common Prayer, the plays of Shakespeare, the Putney Debates and the Declaration of Independence. Globishness also resides in the FA Cup, the US Open, Friends, Doctor Who and Neighbours -and also in Jane Austen (Bollywood's Bride and Prejudice is the quintessential Globish movie). 9/11 has tipped global culture into a new dimension. In a world in which America is the enemy, war has given a pacific, neutral voice like Globish a new impetus in the 21st century. This, you might say, is the Globish village
BeowulfFrom the Simple English Wikipedia, the free encyclopedia that anyone can changeJump to: navigation, search
Beowulf is an Old English heroic epic poem. It is not known who wrote it, but it was originally written down between the 8th and the 11th century. The only copy of Beowulf that still exists is from about 1010. Beowulf is 3183 lines long. The protagonist of the poem is Beowulf. The poem is named after him. In the poem, Beowulf fights three monsters: Grendel and Grendel's mother, and later in his life an unnamed dragon. [change] StoryHrothgar, a Danish king, has built a big mead hall, which is called Heorot. Hrothgar and his people live a good life and celebrate in Heorot. But then they are attacked by Grendel, who comes to Heorot every night and kills some of Hrothgar's people. Beowulf is a Geatic warrior from Geatland (modern southern Sweden). He hears of Hrothgar's troubles with Grendel. Beowulf and his men leave Geatland to help King Hrothgar. Beowulf and his men stay the night in Heorot. When Grendel comes to kill them, Beowulf fights him. Beowulf tears Grendel's arm off from his body. Grendel runs to his home in the marshes, where he dies. Everyone is happy that Grendel is killed and celebrates. But the next night, Grendel's mother comes to Heorot and kills many people for revenge. Beowulf then goes to the marshes where Grendel and his mother lived. Beowulf fights Grendel's mother and kills her. Beowulf goes back home to Geatland, and sometime later becomes a king. Later in his life, he fights a dragon. Beowulf, helped by the young man Wiglaf, can kill the dragon. But Beowulf is wounded in the final battle and dies. After his death, Beowulf is is buried in a barrow in Geatland. My name is... (conversational OE) - The English Companions Gathering | Forums | Englisc Gewosa
www.tha-engliscan-gesithas.org.uk/gegaderung/topic... So what is the difference with the use of "----- is min nama" as in Beowulf, Sigefer� (Battle of Finnsburh) and the Brussels Cross ("Rod is min nama"). Is this format reserved for heroic poetry and similar, is it an early -or late - or regional form or can it also be used in general conversation? And can it be reversed as "Min nama is --------"?
TEI
This is an example of SGML encoding for lines 7-9 on folio 179r, arguably
the most difficult folio in the whole manuscript:
![]()
<folio id="179r" linerange="(ll. 2210a-2231a)" name="f. 179r">The folio is partly unreadable, and is a palimpsest with secondary erasures, overwriting and an offset from the facing folio.5 The ultraviolet image shows that it was probably treated with reagent as a part of a restoration effort at the British Library in order to make the faded text better visible.6 The example shows encoding of such features as the use of reagent (<RGT>), palimpsest (<PLSTUPPER>, <PLSTLOWER>), damage (<DMG>), uncertain readings (<UNCN>), restorations (<RES>), faded text (<FDD>), text written over erasure (<OVERERS>), readings enhanced with ultraviolet photography or digital image processing (<ENH>) and so on. This encoding is a first stage of the project and can be extended by the record of other features, such as text resulting from the offset from the facing folio. Labels:
tei, sgml, example, xml allc-es
Solopova
Humanist Archives Vol. 5 : 5.0227 TEI Workshop Report (1/201)
Dragons -- Beowulf
Critical Apparatus
TEI: Preview
The Literature Collection: Beowulf: A New Translation for Oral ...
McGOVERN ONLINE: Beowulf - lost voices reimagined
Beowulf
[DOC] Dorothy Carr Porter
Similarly, if a witness is hard to decipher, it may be desired to indicate responsibility for the claim that a particular reading is supported by a particular witness. In line 2212a of Beowulf, for example, the manuscript is read in different ways by different scholars; the editor Klaeber prints one text, and records in the apparatus two different accounts of the manuscript reading, by Zupitza and Chambers:153 <l>se ðe on
<app>
<rdg wit="Kl">hea(um) h(æ&th;)e</rdg>
<rdg wit="MS" resp="Z">heaðo hlæwe</rdg>
<rdg wit="MS" resp="Cha">heaum hope</rdg>
</app></l>
<l>hord beweotode,</l>
The hand and resp attributes are intelligible only on an element recording a reading from a single witness, and should not be used if more than one witness is given on the same <rdg> or <lem> element. If more than one witness is given for the reading, they are undefined. To convey this information when the witness is one among several, the <witDetail> element should be used; see section 19.1.4 Witness Information. Where there is a greater weight of editorial discussion and interpretation than can conveniently be expressed through the attributes provided on these tags (e.g. multiple causes for a single reading; multiple editorial responsibility for an emendation) this information can be attached to the apparatus in a note, or recorded in the feature structure notation defined in chapter 16 Feature Structures. In particular, such recurring text-critical situations as palaeographic confusion of particular letters, or homoeoarchy or homoeoteleuton involving specific character groups, may lend themselves to feature structure treatment. Information concerning these recurrent situations may be encoded into database-like fragments within the text which would then be available to sophisticated computer-assisted analysis. Further work remains to be done on such mechanisms, however, and so no examples are given here of the use of feature structures in text-critical apparatus. The <note> element may also be used to record the specific wording of notes in the apparatus of the source edition, as here in a transcription of Friedrich Klaeber's note on Beowulf 2207a: <l n="2207a">syððan Beowulfe <note resp="Kl" place="app">Fol. 179a <mentioned>beowulfe</mentioned>. Folio 179, with the last page (Fol. 198b), is the worst part of the entire MS. It has been freshened up by a later hand, but not always correctly. Information on doubtful readings is in the notes of Zupitza and Chambers.</note></l> <l n="2207b">brade rice</l> <!-- ... -->Notes providing details of the reading of one particular witness should be encoded using the specialized <witDetail> element described in section 19.1.4 Witness Information. Labels:
xml, tei, sgml, academic |