About 385 results
|Partir, c'est mourir un peu (To leave is to die a little) . . . Today, for many people, |
the famous quotation no longer has a melancholy touch. To travel has become, at
least for a part of the planet, a constant possibility and even a fashion. Partir ...
|But because of that intimacy of presence, when I am with her I don't want to leave. |
“Partir, c'est mourir un peu” (“To leave is to die a little”) is a French phrase that my
mother used to repeat, and it conjures up in my mind anguished European ...
|And the motivations of the early-season vacationers came out in the quip "to |
leave is to survive a little" ("partir, c'est survivre un peu"). This expression is a take
-off on the proverbial "partir, c'est mourir un peu" (to leave is to die a little), which
|So . . . two does: Binyon's translation of Paradiso 4: 6: Sì si starebbe un caneintra |
due dame. ... the poet Edmond Haraucourt (1856– 1941) wrote the sentimental
line Partir, c'est mourir un peu(“To leave is to die a little”), to which the humorist ...
|Antony, Antony and Cleopatra William Shakespeare (1564-1616) English |
dramatist, poet Let us eat and drink; for tomorrow we shall die. Bible, Isaiah Partir,
c'est mourir un peu. To leave is to die a little. French proverb 107 Fashion When I
|... he experienced in having been asked to leave South Africa and recalls a |
French expression "Partir, c'est mourir un peu" (To leave is to die a little)." For a
man who regarded himself as a citizen of a troubled country, for a religious
leader who ...
|The voice-over Experience intones, 'We would of course grow up and leave the |
country for Paris, capital of the world, capital ... This gives an ironic twist to the
saying, 'Partir, c'est mourir un peu' ['To leave is to die a little'], suggesting that
|“She's added a little note to Dad's message, with bus instructions on how to get to |
his restaurant. ... wind, seas, speed, and so on), adding the comment “Partir c'est
mourir un peu” — a French expression meaning “To leave is to die a little.
|How many even literate French readers know, for example, that it was the much-|
forgotten poet-playwright Edmond d'Haraucourt who wrote the now proverbial “
Partir, c'est mourir un peu” (To leave is to die a little)? The same is true, ...
|7 See Honore de Balzac, Pensees, Sujets, Fragmens, ed. Jacques Crepet (Paris: |
Blaizot 1910). 8 Trans. Note: The implicit models are "Qui trop embrasse mal
etreint" (Grasp all, lose all); "Partir c'est mourir un peu" (To leave is to die a little).