Kisah Para Rasul 4:1
Konteks4:1 While Peter and John 1 were speaking to the people, the priests and the commander 2 of the temple guard 3 and the Sadducees 4 came up 5 to them,
Kisah Para Rasul 5:3
Konteks5:3 But Peter said, “Ananias, why has Satan filled 6 your heart to lie to the Holy Spirit and keep back for yourself part of the proceeds from the sale of 7 the land?
Kisah Para Rasul 5:24
Konteks5:24 Now when the commander 8 of the temple guard 9 and the chief priests heard this report, 10 they were greatly puzzled concerning it, 11 wondering what this could 12 be.
Kisah Para Rasul 5:35
Konteks5:35 Then he said to the council, 13 “Men of Israel, 14 pay close attention to 15 what you are about to do to these men.
Kisah Para Rasul 7:6
Konteks7:6 But God spoke as follows: ‘Your 16 descendants will be foreigners 17 in a foreign country, whose citizens will enslave them and mistreat them for four hundred years. 18
Kisah Para Rasul 7:51
Konteks7:51 “You stubborn 19 people, with uncircumcised 20 hearts and ears! 21 You are always resisting the Holy Spirit, like your ancestors 22 did!
Kisah Para Rasul 8:31
Konteks8:31 The man 23 replied, “How in the world can I, 24 unless someone guides me?” So he invited Philip to come up and sit with him.
Kisah Para Rasul 10:30
Konteks10:30 Cornelius 25 replied, 26 “Four days ago at this very hour, at three o’clock in the afternoon, 27 I was praying in my house, and suddenly 28 a man in shining clothing stood before me
Kisah Para Rasul 10:45
Konteks10:45 The 29 circumcised believers 30 who had accompanied Peter were greatly astonished 31 that 32 the gift of the Holy Spirit 33 had been poured out 34 even on the Gentiles,
Kisah Para Rasul 14:1
Konteks14:1 The same thing happened in Iconium 35 when Paul and Barnabas 36 went into the Jewish synagogue 37 and spoke in such a way that a large group 38 of both Jews and Greeks believed.
Kisah Para Rasul 15:17
Konteks15:17 so that the rest of humanity 39 may seek the Lord,
namely, 40 all the Gentiles 41 I have called to be my own,’ 42 says the Lord, 43 who makes these things
Kisah Para Rasul 16:4
Konteks16:4 As they went through the towns, 44 they passed on 45 the decrees that had been decided on by the apostles and elders in Jerusalem 46 for the Gentile believers 47 to obey. 48
Kisah Para Rasul 16:9
Konteks16:9 A 49 vision appeared to Paul during the night: A Macedonian man was standing there 50 urging him, 51 “Come over 52 to Macedonia 53 and help us!”
Kisah Para Rasul 16:26
Konteks16:26 Suddenly a great earthquake occurred, so that the foundations of the prison were shaken. Immediately all the doors flew open, and the bonds 54 of all the prisoners came loose.
Kisah Para Rasul 19:40
Konteks19:40 For 55 we are in danger of being charged with rioting 56 today, since there is no cause we can give to explain 57 this disorderly gathering.” 58
Kisah Para Rasul 20:18
Konteks20:18 When they arrived, he said to them, “You yourselves know how I lived 59 the whole time I was with you, from the first day I set foot 60 in the province of Asia, 61
Kisah Para Rasul 20:21
Konteks20:21 testifying 62 to both Jews and Greeks about repentance toward God and faith in our Lord Jesus. 63
Kisah Para Rasul 27:13
Konteks27:13 When a gentle south wind sprang up, they thought 64 they could carry out 65 their purpose, so they weighed anchor 66 and sailed close along the coast 67 of Crete.
Kisah Para Rasul 27:30
Konteks27:30 Then when the sailors tried to escape from the ship and were lowering the ship’s boat into the sea, pretending 68 that they were going to put out anchors from the bow,
Kisah Para Rasul 28:19
Konteks28:19 But when the Jews objected, 69 I was forced to appeal to Caesar 70 – not that I had some charge to bring 71 against my own people. 72
[4:1] 1 tn Grk “While they”; the referents (Peter and John) have been specified in the translation for clarity.
[4:1] 3 tn Grk “the official of the temple,” a title for the commander of the Jewish soldiers guarding the temple (thus the translation, “the commander of the temple guard”). See L&N 37.91.
[4:1] sn The commander of the temple guard was the title of the officer commanding the Jewish soldiers responsible for guarding and keeping order in the temple courts in Jerusalem.
[4:1] 4 sn The Sadducees controlled the official political structures of Judaism at this time, being the majority members of the Sanhedrin. They were known as extremely strict on law and order issues (Josephus, J. W. 2.8.2 [2.119], 2.8.14 [2.164-166]; Ant. 13.5.9 [13.171-173], 13.10.6 [13.293-298], 18.1.2 [18.11], 18.1.4 [18.16-17], 20.9.1 [20.199]; Life 2 [10-11]). See also Matt 3:7; 16:1-12; 22:23-34; Mark 12:18-27; Luke 20:27-38; Acts 5:17; 23:6-8.
[4:1] 5 tn Or “approached.” This verb often denotes a sudden appearing (BDAG 418 s.v. ἐφίστημι 1).
[5:3] 6 sn This is a good example of the Greek verb fill (πληρόω, plhrow) meaning “to exercise control over someone’s thought and action” (cf. Eph 5:18).
[5:3] 7 tn The words “from the sale of” are not in the Greek text, but are supplied to clarify the meaning, since the phrase “proceeds from the land” could possibly be understood as crops rather than money from the sale.
[5:24] 9 tn Grk “the official of the temple,” a title for the commander of the Jewish soldiers guarding the temple (thus the translation, “the commander of the temple guard”). See L&N 37.91.
[5:24] 10 tn Grk “heard these words.”
[5:24] 11 tn Grk “concerning them,” agreeing with the plural antecedent “these words.” Since the phrase “these words” was translated as the singular “this report,” the singular “concerning it” is used here.
[5:24] 12 tn The optative verb here expresses confused uncertainty.
[5:35] 13 tn Grk “said to them”; the referent (the council) has been specified in the translation for clarity.
[5:35] 14 tn Or “Israelite men,” although this is less natural English. The Greek term here is ἀνήρ (anhr), which only exceptionally is used in a generic sense of both males and females. In this context, it is highly unlikely that this is a generic usage, since Gamaliel was addressing the Sanhedrin, the Jewish high council, which would have been exclusively male.
[5:35] 15 tn Or “men, be careful.”
[7:6] 16 tn Grk “that his”; the discourse switches from indirect to direct with the following verbs. For consistency the entire quotation is treated as second person direct discourse in the translation.
[7:6] 17 tn Or “will be strangers,” that is, one who lives as a noncitizen of a foreign country.
[7:6] 18 sn A quotation from Gen 15:13. Exod 12:40 specifies the sojourn as 430 years.
[7:51] 19 sn Traditionally, “stiff-necked people.” Now the critique begins in earnest.
[7:51] 20 tn The term ἀπερίτμητοι (aperitmhtoi, “uncircumcised”) is a NT hapax legomenon (occurs only once). See BDAG 101-2 s.v. ἀπερίτμητος and Isa 52:1.
[7:51] 21 tn Or “You stubborn and obstinate people!” (The phrase “uncircumcised hearts and ears” is another figure for stubbornness.)
[7:51] 22 tn Or “forefathers”; Grk “fathers.”
[8:31] 23 tn Grk “He”; the referent (the man) has been specified in the translation for clarity.
[8:31] 24 tn Grk “How am I able, unless…” The translation is based on the force of the conjunction γάρ (gar) in this context. The translation “How in the world can I?” is given in BDAG 189 s.v. γάρ 1.f.
[10:30] 25 tn Grk “And Cornelius.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
[10:30] 27 tn Grk “at the ninth hour.” Again, this is the hour of afternoon prayer.
[10:30] 28 tn Grk “and behold.” The interjection ἰδού (idou) is difficult at times to translate into English. Here it has been translated as “suddenly” to convey the force of Cornelius’ account of the angel’s appearance.
[10:45] 29 tn Grk “And the.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
[10:45] 30 tn Or “The Jewish Christians”; Grk “The believers from the circumcision.”
[10:45] 31 sn The Jewish Christians who were with Peter were greatly astonished because they thought the promise of the Spirit would be limited only to those of Israel. God’s plan was taking on fresh dimensions even as it was a reflection of what the prophets had promised.
[10:45] 33 tn That is, the gift consisting of the Holy Spirit. Here τοῦ πνεύματος (tou pneumato") is a genitive of apposition; the gift consists of the Spirit.
[10:45] 34 sn The gift of the Holy Spirit had been poured out. Compare the account in Acts 2, especially 2:33. Note also Joel 2:17-21 and Acts 11:15-18.
[14:1] 35 sn Iconium. See the note in 13:51.
[14:1] 36 tn Grk “they”; the referents (Paul and Barnabas) have been specified in the translation for clarity.
[14:1] 37 sn See the note on synagogue in 6:9.
[14:1] 38 tn Or “that a large crowd.”
[15:17] 39 tn Or “so that all other people.” The use of this term follows Amos 9:11 LXX.
[15:17] 40 tn Here καί (kai) introduces an explanatory clause that explains the preceding phrase “the rest of humanity.” The clause introduced by καί (kai) could also be punctuated in English as a parenthesis.
[15:17] 41 tn Or “all the nations” (in Greek the word for “nation” and “Gentile” is the same).
[15:17] sn Note the linkage back to v. 14 through the mention of Gentiles. What Simeon explained is what the OT text says would happen.
[15:17] 42 tn Grk “all the Gentiles on whom my name has been called.” Based on well-attested OT usage, the passive of ἐπικαλέω (epikalew) here indicates God’s ownership (“all the Gentiles who belong to me”) or calling (“all the Gentiles whom I have called to be my own”). See L&N 11.28.
[15:17] 43 sn A quotation from Amos 9:11-12 LXX. James demonstrated a high degree of cultural sensitivity when he cited a version of the text (the Septuagint, the Greek translation of the Old Testament) that Gentiles would use.
[16:4] 45 tn BDAG 762-63 s.v. παραδίδωμι 3 has “they handed down to them the decisions to observe Ac 16:4.”
[16:4] 46 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
[16:4] 47 tn Grk “for them”; the referent (Gentile believers) has been specified in the translation for clarity.
[16:4] 48 tn Or “observe” or “follow.”
[16:9] 49 tn Grk “And a.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
[16:9] 50 tn The word “there” is not in the Greek text, but is implied.
[16:9] 51 tn The participle λέγων (legwn) is redundant and has not been translated.
[16:9] 52 tn Grk “Coming over.” The participle διαβάς (diabas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[16:9] 53 sn Macedonia was the Roman province of Macedonia in Greece.
[16:26] 54 tn Or perhaps, “chains.” The translation of τὰ δεσμά (ta desma) is to some extent affected by the understanding of ξύλον (xulon, “stocks”) in v. 24. It is possible (as mentioned in L&N 18.12) that this does not mean “stocks” but a block of wood (a log or wooden column) in the prison to which prisoners’ feet were chained or tied.
[19:40] 55 tn Grk “For indeed.” The ascensive force of καί (kai) would be awkward to translate here.
[19:40] 56 tn The term translated “rioting” refers to a revolt or uprising (BDAG 940 s.v. στάσις 2, 3). This would threaten Roman rule and invite Roman intervention.
[19:40] 57 tn Or “to account for.” Grk “since there is no cause concerning which we can give account concerning this disorderly gathering.” The complexity of the Greek relative clause (“which”) and the multiple prepositions (“concerning”) have been simplified in the translation consistent with contemporary English style.
[19:40] 58 tn Or “commotion.” BDAG 979 s.v. συστροφή 1 gives the meaning “a tumultuous gathering of people, disorderly/seditious gathering or commotion…Ac 19:40.”
[20:18] 59 tn Grk “You yourselves know, from the first day I set foot in Asia, how I was with you the whole time.” This could be understood to mean “how I stayed with you the whole time,” but the following verses make it clear that Paul’s lifestyle while with the Ephesians is in view here. Thus the translation “how I lived the whole time I was with you” makes this clear.
[20:18] 60 tn Or “I arrived.” BDAG 367 s.v. ἐπιβαίνω 2, “set foot in…εἰς τ. ᾿Ασίαν set foot in Asia Ac 20:18.” However, L&N 15.83 removes the idiom: “you know that since the first day that I came to Asia.”
[20:18] 61 tn Grk “Asia”; see the note on this word in v. 16.
[20:21] 62 tn BDAG 233 s.v. διαμαρτύρομαι 1 has “testify of, bear witness to (orig. under oath)…of repentance to Judeans and Hellenes Ac 20:21.”
[20:21] 63 tc Several
[20:21] sn Repentance toward God and faith in our Lord Jesus. Note the twofold description of the message. It is a turning to God involving faith in Jesus Christ.
[27:13] 64 tn Grk “thinking.” The participle δόξαντες (doxante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[27:13] 65 tn Or “accomplish.” L&N 68.29, for κρατέω, has “to be able to complete or finish, presumably despite difficulties – ‘to accomplish, to do successfully, to carry out.’ …‘thinking that they could carry out their purpose’ Ac 27:13.”
[27:13] 67 tn L&N 54.8, “παραλέγομαι: (a technical, nautical term) to sail along beside some object – ‘to sail along the coast, to sail along the shore.’…‘they sailed along the coast of Crete’ Ac 27:13.” With the addition of the adverb ἆσσον (asson) this becomes “sailed close along the coast of Crete.”
[27:30] 68 tn BDAG 889 s.v. πρόφασις 2 states, “προφάσει ὡς under the pretext that, pretending that…Ac 27:30.” In other words, some of the sailors gave up hope that such efforts would work and instead attempted to escape while pretending to help.
[28:19] 69 tn That is, objected to my release.
[28:19] 70 tn Or “to the emperor” (“Caesar” is a title for the Roman emperor).
[28:19] 71 tn BDAG 533 s.v. κατηγορέω 1 states, “nearly always as legal t.t.: bring charges in court.” L&N 33.427 states for κατηγορέω, “to bring serious charges or accusations against someone, with the possible connotation of a legal or court context – ‘to accuse, to bring charges.’”